==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། སྡོམ་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
བདུན་པ། སྡོམ་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་ནས་དམ་ཚིག་གི་བདེ་མཆོག་སྟོན་པར་བཞེད་པས། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་དགའ་བའི་ངོར་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱའོ། །དང་པོ་ཚད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། བསྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཚོགས་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱས་ནས། ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་བ་བཞི་དང་རི་རབ་དང༌། བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དམ་ཚིག་ནི་སྒོམ་བརྒྱད་དོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤངས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ། གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཟག་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་འདོད་པའི་གསང་བ་ཀུན་སྟེར་བའོ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་སྦས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང༌། གསང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའོ། །དགོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགའ་བ་ལ་ཐོས་བསམ་གྱིས་ཕན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དོན་ཏོ། །ཕན་པ་གང་ཞེ་ན་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་དོན་བཤད་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་དང་རྟ་བབས་དང་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཤར་གང་པ། ལྷོ་སེར་བ། ནུབ་དམར་བ། བྱང་ལྗང་བ། མཚམས་ཕྱེད་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གེ་སར་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཕྱག་མཚན་སྤྲོ་བསྡུ་དང་མངོན་བར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རང་སྣང་བའི་ཡུམ་དང་འཁྱུད་པའི་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བས་
༄། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་མཁའ་གསང་ནས་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་

【汉语翻译】
第七，关于解释誓言之戒律章节。
第七，关于解释誓言之戒律章节。
༄༅། །如此讲述了心之轮后，为了阐述誓言之安乐至上，故而说了“此后”，即为了使人喜悦于誓言之轮，而展示誓言之坛城，故说“此后，还有应讲述的”。首先，在无量瑜伽、加持瑜伽、守护瑜伽、会供等瑜伽、以及空性瑜伽先行之后，生起瑜伽，从四大和须弥山，以及从བྷྲཱུཾ་（藏文：བྷྲཱུཾ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出的毗卢遮那佛显现，由此生起宫殿之后，接着说“此后，还有应讲述的”。何为坛城？即说了“誓言之坛城，至高无上”，誓言即是八种三摩地。由身语意所舍弃的十位天女，由二者围绕的无漏坛城，是应讲述的。其果报，世间的成就和共同的成就，是给予一切所欲之秘密。至上的成就，是给予隐秘的法身、秘密的报身、以及化身的成就。有何必要呢？为了使修行者喜悦于誓言之坛城，通过听闻和思惟而有所助益，是为了理解其意义。有何助益呢？将要讲述修持誓言坛城之方便的意义。修持意义之坛城，如前一样，具有四门、门环、马头、以及金刚墙，并被火焰所围绕。其中心，是舍弃三种轮的智慧之轮，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色，角落一半是各种颜色，在具有花蕊的中心，在月亮和太阳之上，有字母ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和手印，通过舒卷和现证菩提的次第，作为因的金刚萨埵，四面十二臂，身色白色，以妙相和随好所庄严，与自生之明妃相拥，以大乐结合。
༄༅། །进入十方诸佛之面，从虚空秘密处，十二位天女由胎生出。

【英语翻译】
Seventh, Commentary on the Chapter Explaining the Vows of Discipline.
Seventh, Commentary on the Chapter Explaining the Vows of Discipline.
༄༅། །Having explained the wheel of mind in this way, intending to show the supreme bliss of vows, the word "then" is mentioned, that is, to show the mandala of vows in the face of delight in the wheel of vows. It says, "Then, there is also something to be explained." First, after the immeasurable yoga, the yoga of blessing, the yoga of protection, the yoga of gathering, and the yoga of emptiness are preceded, the rising yoga, the four elements and Mount Meru, and from བྷྲཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum）, the manifestation of Vairocana arises, and after the palace is generated, then it says, "Then, there is also something to be explained." What is the mandala? It says, "The mandala of vows is supreme," the vows are the eight samadhis. The ten goddesses who have abandoned body, speech, and mind, the flawless mandala surrounded by the two, is to be spoken. Its fruit, the worldly accomplishment and the common accomplishment, is to give all the secrets of desire. The supreme accomplishment is to bestow the hidden Dharmakaya, the secret Sambhogakaya, and the accomplishment of the Nirmanakaya. What is the need? In order to benefit the practitioner who delights in the mandala of vows through hearing and thinking, it is to understand its meaning. What is the benefit? The meaning of the method of practicing the mandala of vows will be explained. The mandala of the meaning of practice, as before, has four doors, door frames, horse heads, and a vajra fence, and is surrounded by flames. In its center, the wheel of wisdom that has abandoned the three wheels, the east is white, the south is yellow, the west is red, the north is green, the corners are half various colors, in the center with stamens, above the moon and the sun, there is the letter ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum） and hand gestures, through the order of unfolding and manifesting enlightenment, as the cause, Vajrasattva, four faces and twelve arms, body color white, adorned with marks and signs, embracing the self-arisen consort, combining with great bliss.
༄༅། །Entering the faces of the Buddhas of the ten directions, from the secret space, twelve goddesses are born from the womb.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་མཆོག་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་ཞུ་བའི་ཚུལ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དྲི་མ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསླང་བ་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གླུ་ལྔ་པོ་འདིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ཞུ་བ་ལ་སྐུལ་བྱེད་དོ། །དགའ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུཾ་རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པ་ཧོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་རོལ་ཅིག་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་པདྨོའི་གནས་འདི་ཉིད་དུ་ལྷ་མོ་བཞིའི་བདག་མོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་ན། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་དགྱེས་པ་ཆེ། ད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་མཆོག་ཡིན་ཏེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཞལ་ཁུམས་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཅག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རོ་གཅིག་པ་རྙེད་པས་ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉམས་དགུ། དགའ་བ་བཞིའི་ཉམས་ཀྱི་མཆོག་གིས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དགྱེས་པའི་བདེ་བ་རྣམས་དུས་རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཕྱིར་བདག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་དགའ་བ་བཞི་པ་རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དབང་པོ་བརྒྱད་སྤྲུལ་ནས། ལྷ་མོ་པདྨ་ལ་དགྱེས་པར་རོལ། ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་དགྱེས་པ་ཆེ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་ནས། །གསུང་གི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདོད་པ་ལ་ཁྱོད་དགྱེས་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་དེའི་ཕྱིར། གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་པདྨ་མཆོག་ལ་དགྱེས་པར་རོལ། ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་དགྱེས་པ་ཆེ། གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས། སྐུའི་འཁོར་ལོའི་བསྟོད་པ་ནི། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདེ་བས་སེམས་ཅན་ལ་དུས་རྟག་
༄། །ཏུ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བདེ་བས་པདྨ་ལ་དགའ་བ་བཞིའི་རོལ་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །དཔེ་ཇི་ལྟ་བ

【汉语翻译】
次第生起是，从无有父母二者之中，生起无有十二天女之殊胜果。之后，父母菩提心日月明点融化的方式是，菩提心无垢即是法身。由胎生之光芒所策动，十二天女之五歌以此劝请融入法身。从欢喜智慧之轮的门径赞颂是，吽，嬉戏啊嬉戏，喜悦呼，乃是与四位智慧天女嬉戏。大乐金刚是，从平等性智慧之续中，于此智慧莲花之所，祈请迎请为四位天女之主母，啊啦啦啦呼，大喜悦。现在从心轮法界智慧之门赞颂是，汝乃胜乐，即是空性之智慧。仅以汝之化身微笑，我等心轮之天女众，获得乐空一味，呜呼，薄伽梵金刚部之大乐，喜悦金刚萨埵，汝以九种妙欲，四喜之妙欲胜妙，金刚部之喜悦安乐，为了恒时一切悉地，请令我等心间天女众嬉戏第四喜，嬉戏啊嬉戏。所有心轮之八天女，以及薄伽梵大金刚持之八自在化身，于莲花天女嬉戏欢喜。吽，啊啦啦啦呼，大喜悦。如是，从心间之门赞颂后，从语之门赞颂是，薄伽梵个别一切分别之智慧聚，因汝喜悦众生之欲望，故祈请欲望之悉地，为此，语轮之八天女于殊胜莲花上嬉戏欢喜。吽，啊啦啦啦呼，大喜悦。从语轮之门，身轮之赞颂是，如镜之智慧聚之安乐，恒时于众生

【英语翻译】
The gradual generation is, from the absence of both parents, the supreme fruit of the absence of twelve goddesses is generated. Then, the way the father and mother's bodhicitta, the essence of the sun and moon, melts is that the stainless bodhicitta is the dharmakaya. Incited by the rays of the womb-born, these five songs of the twelve goddesses urge the dissolution into the dharmakaya. Praising from the gate of the wheel of joy and wisdom is, Hum, play, play, joy Ho, is to play with the four wisdom goddesses. The great bliss vajra is, from the tantra of equality wisdom, in this very place of the wisdom lotus, I pray that you be invited as the mistress of the four goddesses, Ah la la la Ho, great joy. Now, praising from the gate of the wisdom of the dharmadhatu of the heart wheel is, You are supreme bliss, which is the wisdom of emptiness. Just by the smile of your manifested body, we, the goddesses of the heart wheel, have attained the one taste of bliss and emptiness, alas, Bhagavan, great bliss of the vajra family, joyful Vajrasattva, you with nine sensual pleasures, the supreme of the pleasures of the four joys, the joyful bliss of the vajra family, for the sake of all siddhis at all times, please let us, the goddesses of the heart, play the fourth joy, play, play. All the eight goddesses of the heart wheel, and the eight emanations of the great Bhagavan Vajradhara, play joyfully with the lotus goddess. Hum, Ah la la la Ho, great joy. Thus, after praising from the gate of the heart, praising from the gate of speech is, Bhagavan, the wisdom gathering of individual all distinctions, because you delight in the desires of sentient beings, therefore I pray for the siddhi of desire, for this reason, the eight goddesses of the speech wheel play joyfully on the supreme lotus. Hum, Ah la la la Ho, great joy. From the gate of the speech wheel, the praise of the body wheel is, the bliss of the wisdom gathering like a mirror, at all times to sentient beings

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཞེ་ན་ཞེ་ན་ཞེས་པའི་དཔེ་ནི་བུང་བའོ། །བདེ་བ་སྟོང་པའི་དཔེ་ནི་སྦྲང་རྩིའོ། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དཔེ་ནི་པདྨའོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོའི་དཔེ་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ནི་པདྨ་ལ་རོལ་པས་ཀྱེ་མ་ནི་ངོ་མཚར་བའོ། །གྲོགས་པོ་ནི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནོ། །དགྱེས་ཆེན་ནི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་ནི་བྷ་གའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་ས་བཅུ་གཅུ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ལ་སྦྱར་བྱའོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་པན་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྒྱུའི་རྐྱེན་འདུས་པ་ལས་སྐྱེ་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་དགྱེས་པ་ཆེ། །སྐུའི་འཁོར་ལོའི་བསྟོད་པ་བཤད་ནས། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། བདེ་ཆེན་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཀུན་དུ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དགྱེས་པ་མཆོག་ནི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རོལ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་པོ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། །ཨ་ནི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །ལ་གསུམ་ནི་དགའ་བ་མཆོག་དགའ་བ་མཆོག་དགའ་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའོ། །ཧོ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་གསལ་ལོ། །འདིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མེད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟོད་སྙམ་ན། གཙོ་བོའི་དཔྲལ་བ་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། སྙིང་ག་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པར་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་བཤད་དོ། །གླུ་འདིས་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་མངོན་བར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་ལས་བཞེངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་གི་བདེ་བ་མཆོག་འཁོར་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་བཅས་པར་རང་ཉིད་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཞལ་མདུན་མ་སྔོ་བ། གཡས་པ་སེར་བ། རྒྱབ་མ་དམར་བ། གཡོན་ལྗང་བ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་གཡས་སྐོར་ཡིན་པར་ངེས་སོ། །ཞལ་བཞི་ནི་གདུལ་བྱ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་མོས་པ་ལ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞིའི་རྩ་བསྒོམ་པ་བསྟན་ཏོ། །སྤྱན་གསུམ་སྟོན་པ་ནི་རྩ་གསུམ་སྒོམས་ཤིག་པའོ། །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་བསྟན་པ་ནི་རྩ་བཅུ་གཉིས་
༄། །སྒོམས་ཤིག་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མནན་པས་ནི་འོག་སྒོ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་དགག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པས་མིག་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྩ་འགེགས་པའོ། །གཉིས་ཀྱིས་ཚོགས་བདག་གི་པགས་པ་འཛིན་པ་ནི་རྣ་བ་དང་སྒྲའི་རྩ་འགེགས་པའོ། །ཅང་ཏེའུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྣམས་ནི་སྣ་དང་དྲིའི་རྩ་འགེགས་པའོ། །དགྲ་སྟ་དང་ཞགས་པ་

【汉语翻译】
ུ་ཞེ་ན་ཞེ་ན་的例子是蜜蜂。乐空（བདེ་བ་སྟོང་པ་）的例子是蜂蜜。脐轮（ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་）的例子是莲花。身轮（སྐུའི་འཁོར་ལོ་）的例子是八位天女在莲花上嬉戏，奇哉（ཀྱེ་མ་）真是太稀奇了。朋友是善知识。大喜（དགྱེས་ཆེན་）是乐空性。此处是བྷ་ག་。金刚胜（རྡོ་རྗེ་མཆོག་）应与十一地之乐结合。时时刻刻以乐空性利益众生。此时此刻，愿从圆满菩提之因缘聚合中生起。阿啦啦啦霍，大喜。身轮赞颂完毕。赞颂誓言轮：大乐（བདེ་ཆེན་）是精进之智慧。周遍（ཀུན་དུ་）是所有方向。胜喜（དགྱེས་པ་མཆོག་）是乐空性。嬉戏是指成为誓言八天女之主。阿啦啦啦霍。阿（ཨ་）是胜义菩提心。三个啦（ལ་）是胜喜、胜喜、俱生喜。霍，大喜是所有相之光明。此处若无身语意，为何赞颂？主尊之额头、喉咙、心间具有身语意之轮。宝金刚（རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་）说赞颂五轮。以此歌催请后，观想自己为从五现证菩提中生起的薄伽梵，与誓言大乐轮十二天女眷属一同。其中，薄伽梵正面为蓝色，右侧为黄色，后方为红色，左侧为绿色，确定如心轮般右旋。四面表示为调伏对观修身坛城有信心的众生，示现观修地水火风四脉。示现三眼是说观修三脉。示现十二手是说观修十二脉。
以怖畏压制时节之相，是遮止下二门之脉。持金刚铃是遮止眼与色之脉。双手持象头神之皮是遮止耳与声之脉。鼗鼓和喀章嘎是遮止鼻与香之脉。钺斧和绳索

【英语翻译】
The example of "u zhe na zhe na" is a bee. The example of bliss and emptiness is honey. The example of the navel emanation wheel is a lotus. The example of the body wheel is the eight goddesses playing on the lotus, and "kye ma" is wonderful. A friend is a virtuous spiritual friend. Great joy is the nature of bliss and emptiness. Here is bha ga. The supreme vajra should be combined with the bliss of the eleventh ground. At all times, benefit sentient beings with the nature of bliss and emptiness. At this very moment, may perfect enlightenment arise from the accumulation of causes and conditions. Ah la la la ho, great joy. Having explained the praise of the body wheel, the praise of the samaya wheel is: Great bliss is the wisdom of diligent action. Completely is in all directions. Supreme joy is the nature of bliss and emptiness. "Play" means to become the master of the eight samaya goddesses. Ah la la la ho. Ah is the ultimate bodhicitta. The three las are supreme joy, supreme joy, and innate joy. Ho, great joy is the clear light of all aspects. If there is no body, speech, and mind here, why praise? The main deity's forehead, throat, and heart have the wheels of body, speech, and mind. Ratnavajra said to praise the five wheels. Immediately after being urged by this song, one should visualize oneself as the Bhagavan arising from the five manifest enlightenments, together with the retinue of the twelve samaya great bliss wheel goddesses. Among them, the Bhagavan's front face is blue, the right side is yellow, the back is red, and the left is green, and it is certain that it rotates to the right like the heart wheel. The four faces are shown to tame beings who are devoted to meditating on the body mandala, showing the meditation on the four roots of earth, water, fire, and wind. Showing the three eyes is saying to meditate on the three channels. Showing the twelve hands is saying to meditate on the twelve channels.
By suppressing the signs of fear and time, the channels of the two lower doors are blocked. Holding the vajra bell blocks the channels of the eye and form. Holding the skin of the lord of hosts with both hands blocks the channels of the ear and sound. The damaru and khatvanga block the channels of the nose and smell. The axe and lasso

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ལྕེ་དང་རོའི་རྩ་འགེགས་པའོ། །གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ནི་ལུས་དང་རེག་བྱའི་རྩ་འགེགས་པའོ། །མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་བདུད་བཞིའི་མག་བོ་ནི་ཡིད་དང་ཆོས་ཀྱི་རྩ་འགེགས་པའོ། །རལ་པའི་ཅོད་པན་ནི་སྤྱི་གཙུག་གི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྟོན་ཏོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བས་ནི་སྤྱི་གཙུག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བསྐྱེད་པར་སྟོན་ཏོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་ནི་སྤྱི་གཙུག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་སྤྱི་གཙུག་གི་རྩ་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་ན་གནས་པར་སྟོན་ཏོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ནི་སྣ་བུག་གཉིས་ཀྱི་རྩ་འགེགས་པར་སྟོན་གོ །ཉམས་དགུ་ནི་འབྱུང་བ་ལྡ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རྩ་སྟོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྩ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །སྟག་གི་བགས་པས་ནི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོའི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟོན་ཏོ། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་ནི་རས་ནཱ་དང་ལ་ལ་ནཱའི་རྩ་གཉིས་སྟོན་ཏོ། །དབང་པོ་དྲུག་གི་རྩ་བཀག་པས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་རྩ་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་རྩ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གཏུམ་མོ་དྲོད་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུམ་གྱི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ་ལོ། །ཆོས་ཀུན་གནས་ནི་བདེ་བ་ཡིན།།ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་འཁོར་རྣམས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པར་སྟོན་ཏེ། ཨཱ་ལི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། ཀཱ་ལི་མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། ཆོས་ཀུན་གཞི་ཡིག་འབྲུ་དང༌། ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་དགེ་བ་དང༌། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ནན་ཏན་རྟོག་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པ་སྐུ་བསྒྲུབ་པའོ། །པདྨའི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བུམ་པ་བཞི་དང༌། ཐོད་པ་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ་བསམ་བཤད་དོ། །གྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཁ་བསྐང་ངོ༌། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་མ་བཞི་ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པ་དང༌། མཚམས་ཀྱི་ལྷ་
༄། །མོ་བཞི་ཕྱེད་གཟུགས་ཡིན་པ་རྒྱུད་ན་གསལ་བསམ་བཤད་དེ། རང་གི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་མཐུན་པར་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པར་ཁ་པར་ཁ་བསྐང་ངོ༌། །གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པ་བསྙེན་པ། འཁོར་བསྐྱེད་པ་ཉེ་བསྙེན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཕུང་པོ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །ལྐོག་མར་ཨཱཿ་ལས་གསུང་གི་འཁ

【汉语翻译】
是遮止舌和喉咙的脉。弯刀和颅碗是遮止身体和触觉的脉。三尖矛和四魔之婿是遮止意和法的脉。发髻显示头顶的三十二脉。悬挂的颅骨念珠显示头顶菩提心降临而生起五种智慧。半月显示头顶的菩提心。杂色金刚杵显示头顶的脉位于匝兰达喇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。咬牙切齿显示遮止两个鼻孔的脉。九种姿态显示五大和五甘露的脉。虚空和菩提心的脉是一个。虎皮显示脐轮化身的六十四脉。头颅念珠显示rasana和lalana二脉。遮止六根的脉显示六印的脉。金刚亥母是显示阿瓦都帝脉的拙火热能。佛母的身色和法器在续部中开显。一切法之所在是乐。此谓因和果黑汝嘎和眷属从五现证中生起，阿里的譬如明镜，嘎里的平等性，一切法之基字，法器各自思择的善，光芒舒卷之事精勤无思择的如是性，舍弃法和法性的第五智慧身成就。安住于莲花瓣上的四位天女，以及智慧轮的四宝瓶，颅碗在续部中开显思维讲述。弯刀念珠围绕是补缺。鸦面母等四门母与面色相符，以及边际之神

【英语翻译】
It blocks the channels of the tongue and throat. The curved knife and skull cup block the channels of the body and tactile sensation. The trident and the son-in-law of the four maras block the channels of mind and dharma. The matted hair shows the thirty-two channels of the crown of the head. The hanging garland of skulls shows that the five wisdoms arise from the descent of bodhicitta on the crown of the head. The crescent moon shows the bodhicitta of the crown of the head. The multicolored vajra shows that the channel of the crown of the head is located in Jalandhara. Gritting the teeth shows that the channels of the two nostrils are blocked. The nine moods show the channels of the five elements and the five nectars. The channel of space and bodhicitta is one. The tiger skin shows the sixty-four channels of the wheel of emanation at the navel. The garland of heads shows the two channels of rasana and lalana. Blocking the channels of the six senses shows the channels of the six mudras. Vajravarahi is the heat of the tummo that shows the channel of avadhuti. The color of the body and the hand implements of the Mother are revealed in the tantra. The abode of all dharmas is bliss. This shows that the heruka of cause and effect and the retinue arise from the five abisambodhis: Ali is like a mirror, Kali is equality, the root letters of all dharmas, the virtue of contemplating the hand implements separately, the activity of radiating and withdrawing light is the thusness of diligent non-conceptualization, and the fifth wisdom of abandoning dharma and dharmata is the accomplishment of the body. The four goddesses residing on the lotus petals, and the four vases of the wheel of wisdom, the skull cup is revealed in the tantra, think and speak. The garland of curved knives surrounding is to fill in the gaps. The four gatekeepers, such as the Crow-faced Mother, are in accordance with the color of their faces, and the boundary deities

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ལོ། །སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་འཁོར་ལོ། །ནུ་མ་གཉིས་སུ་ཧེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །ལྟེ་བར་ཁཾ་ལས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ། །གཙོ་བོའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལྔ་བསྒོམས་ལ། འཁོར་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཆགས་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔར་བཤད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་བལྟས་ནས་ཕྱག་བྱ། རྐང་པ་བརྒྱད་པས་མཆོད། དབའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་བྱུང་ནས་བུམ་པ་དང་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་དང་བཅས་པའི་གཙོ་བོའི་སྦྱོར་བས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བཞུགས་ནས་རོ་གཅིག་པར་བསྒོམ་མོ། །སྟོང་གསུམ་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པས་ཐུན་བཞིར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་པ་བསྒོམ་མོ། །དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པ་ཐོད་པ་བཞི་ལས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་སྦྱོར་བས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱས་ནས། ངག་གི་བཟླས་པ་སྟོང་གསུམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཆོ་ག་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །སྔགས་ནི་གོ་སླའོ། །སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་དམ་ཚིག་གི་སྔོམ་པ་ལྷ་བཅུ་བཞིའི་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གང་དགོད་ཅེ་ན། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མན་ངག་སྟེ། སྙིང་གར་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་
༄། །དཔའ་བོ་དང་ཡུམ་གྱི་སྔགས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ། །རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ། དབང་ལ་དམར་པོ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནག་པོ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱ་བ་ཁ་བསྐང་ངོ༌། །བསྒོམ་པས་དུབ་ན་ལངས་པའི་ཚེ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་གོ་ཆས་བསྲུང༌། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་དང་མཉམ་པའི་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བསམས་ནས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རོ་གཅིག་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མཆོད་ནས་གནས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་ཟ་བའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཐུན་བཞིའམ་དུས་བཞིའམ་དུས་གསུམ་དུ་ཇི་ཙམ་ནུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས

【汉语翻译】
或者，头顶由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）产生身之轮，双乳处由嘿（藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）产生智慧之轮，脐间由康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）产生誓言之轮，于主尊身体内观修五轮，并且对于所有十二位眷属女神，也观想为加持五蕴、六界、十二处以及身语意之轮。伟大的修持是，迎请与薄伽梵结合的明妃金刚亥母，以及随后结合的十二位眷属女神的智慧之轮，通过之前所说的真言和手印。观看后顶礼，以八支供养，以勇士和明妃的真言赞颂，从心间生起女神，进行宝瓶、秘密、智慧、知识的灌顶。与随后结合的十二位眷属女神一起，通过主尊的结合，安住在誓言尊者心中，观想为同一味道。将三千世界的器情万物，观想为天神之轮的体性，通过四座中的开展和收摄的结合，修持智慧的念诵。以四颅器中的甘露品尝之结合，使诸女神感到满足。口诵三千世界天神之轮仪轨，进行念诵。真言很容易理解。通过开展和收摄的结合，修持誓言的守护，十四位本尊的观想和念诵。如果问真言的字母如何安放，这是所有瑜伽母续部的口诀，在心间从十六元音中生起月轮，其上书写

【英语翻译】
Or, at the crown of the head, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) arises the wheel of the body; at the two breasts, from He (藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿) arises the wheel of wisdom; at the navel, from Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) arises the wheel of commitment. Within the main body, contemplate the five wheels, and also for all twelve attendant goddesses, contemplate the wheel that blesses the aggregates, elements, sense bases, and body, speech, and mind. The great practice is to invite the wheel of wisdom of the consort Vajravarahi, who is united with the Bhagavan, and the twelve attendant goddesses who subsequently unite, through the mantras and mudras previously described. After looking at it, prostrate; offer with the eight branches; praise with the mantras of the heroes and heroines; from the heart, generate the goddess and perform the vase, secret, wisdom, and knowledge empowerments. Together with the twelve attendant goddesses who subsequently unite, through the union of the main deity, reside in the heart of the commitment being and contemplate them as being of one taste. Contemplate the nature of the objects of the three thousand worlds as the nature of the wheel of deities, and through the union of expanding and contracting in the four sessions, practice the recitation of wisdom. By the union of tasting the nectar from the four skull cups, satisfy the goddesses. Recite the ritual of the wheel of deities of the three thousand worlds, and perform the recitation. The mantra is easy to understand. Through the union of expanding and contracting, practice the commitment's protection, the contemplation and recitation of the fourteen deities. If asked how to place the letters of the mantra, this is the oral instruction of all yogini tantras: in the heart, generate a moon mandala from the sixteen vowels, and upon it write

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའོ། །འདི་ནི་གསང་བའི་མཆོག་ཡིན་པས་སུ་ལ་ཡང་མི་བསྟན་ཏོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལྔ་དང༌། དངོས་གཞི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང༌། རྗེས་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱད་དང༌། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞིབ་མོ་རྣམ་པར་འཐག་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བདུན་པ། སྡོམ་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
是守护誓言。此乃秘密之精华，不可向任何人展示。如此宣说，前行五支，正行三摩地三支，后行瑜伽八支，座间瑜伽十二支，总共四十八种精细的修持方法应当修习。第七品之释。第七品，示现律仪誓言品之释。

【英语翻译】
It is to keep the vows. This is the essence of secrecy, and should not be shown to anyone. Thus it is taught: the five preliminary practices, the three main samadhis, the eight subsequent yogas, and the twelve yogas in between sessions. In total, forty-eight subtle methods of practice should be meditated upon. Commentary on Chapter Seven. Chapter Seven, Commentary on the Chapter Showing the Vows of Discipline.

============================================================

